Słuchanie jej na raty mogłoby okazać się nie do zniesienia.
Дрю с Бонтекью собираются распродать компанию по частям.
Drew i Bontecou zamierzają podzieIić i sprzedać firmę.
Нет процентов, кредитов, оплат по частям.
Bez zaliczek, prowizji, i innych wygłupów.
Она выносит ее по частям, а потом собирает.
Wynosi go w kawałkach i składa w całość.
Господи, всего лишь три недели назад я начал собирать свою жизнь по частям, а теперь игра с "Милвол" на носу, я и не собрал половину того, чем был.
Jezu! Jeszcze trzy tygodnie temu moje życie było łatwe i przyjemne. Ale teraz, w obliczu Millwall, jestem cieniem samego siebie.
Похоже, разобрали по частям, а потом... собрали снова.
Chyba rozłożyli na części... i złożyli tutaj.
Если ты не запустишь Интерсект, я буду стирать тебя по частям:
Jeżeli nie możesz uzyskać dostępu do Intersektu wyczyścimy wszystko co twoje:
Мистер Фосс, я просил вас починить компьютеры, а не доставить их домой по частям.
Panie Foss, prosiłem o naprawę komputerów, a nie wysłanie ich do domu po kawałku.
Если бы я вовремя узнал, что компания продаётся, я бы купил её задешево, и продал бы потом на аукционе по частям.
Gdybym w porę dowiedział się o sprzedaży jego firmy, kupiłbym ją tanio, podzielił na części i sprzedał.
Или, если ты выберешь, я могу просто доставить ее по частям.
Albo, jeśli taka twoja wola, mogę sprowadzić ją w kawałkach.
Мало того, что "Э" украла кости, так теперь она нам Элисон по частям присылать будет?
Nie wystarczyło ukraść jej kości, teraz będziemy dostawały ją w kawałkach?
Я могу разделать её как корову и выслать тебе по частям.
Czy może pociąć na sto kawałków i jeden ci wysłać?
Передайте Дейтаку Тару, что я разорю его по частям
Powiedz Datakowi, że rozbiorę go część po części.
Нисколько.Берешь студенческую ссуду, потом отдаешь по частям, как только получишь диплом.
Nic nie kosztują. Weź od chuja kredytów studenckich, a po zdobyciu dyplomu nawet ich nie spłacaj.
Пару недель назад он закрыл химический завод в Ньюарке и распродал по частям.
Kilka tygodni temu, zamkną zakłady chemiczne w Newark i sprzedał po kawałku.
Я просматривал его работы, собирал всё по частям, соединял точки, и я думаю, что нашел дверь в Асгард, она здесь, в Ист-Энде.
Zagłębiałem się w jego badania, składałem wszystko do kupy, łączyłem poszlaki, i myślę, że odkryłem to: drzwi do Asgardu są tu, w East End.
Я считал это забавным, пока однажды не застукал его за отрыванием лап коту, он хотел посмотреть, получится собрать его по частям или нет.
Uważałem to za całkiem zabawne, dopóki nie przyłapałem go jak wyrywał kończyny kocurowi, bo chciał sprawdzić, czy da się je przytwierdzić odwrotnie.
Целые семьи, кричали на меня, когда из раздирали по частям, умоляли о пощаде.
Całe rodziny krzyczały moje imię, gdy były rozrywane na strzępy.
Ты выследил Ребекку в Ларами, убил ее, и разбросал ее тело по частям в четырех округах.
Nie ukryjesz prawdziwej miłości. Odszukałeś Rebeckę w Laramie i zamordowałeś. Poćwiartowałeś i rozwiozłeś jej części do czterech hrabstw.
Действительно ли мы хотим разбить землю на участки и продать по частям?
Czy naprawdę chcemy podzielić posiadłość i wyprzedawać ją po kawałku?
Давай уберём, сколько сможем, а когда подойдём ближе к органам, сможем вырезать её по частям.
Pozbądźmy się jak najwięcej masy. Gdy dojdziemy do organów, wytniemy guza po kawałku.
Некий диллер был найден мертвым по частям.
Podobno znaleziono pokiereszowane zwłoki jakiegoś handlarza bronią.
Как солдат калечили, как они умирали, как их возвращали домой по частям.
Jakie okaleczenia mieli żołnierze, w jaki sposób zginęli... w ilu kawałkach wrócili do domu.
К концу дня, иначе с Фростом будет покончено и мы по частям продадим его работу.
Do końca dnia, albo wyciągniemy wtyczkę Frostowi i sprzedamy jego pracę życia po kawałku.
Если целое Копьё находится во владении Легенд, нам больше не нужно искать его по частям.
Z całą Włócznią w posiadaniu Legend nie musimy już gonić za jej fragmentami
Эти работы можно либо разделить по частям для выплаты, либо они, как эти листья, сами по себе выплаты.
Artystka wykonuje swoje dzieła tak, by łatwo je było podzielić jako osobne zapłaty, albo tak jak te liście, które łatwo mogą spełnić tę rolę.
Он ничего не заметил и сказал, что ему придётся перебрать машину по частям.
"Nic nie zauważył i powiedział, że musiałby rozebrać samochód na części".
(Смех) Здесь происходит много интересного, я разъясню по частям.
(Śmiech) Wiele rzeczy się dzieje na tym filmie, opowiem o tym krok po kroku.
Я хочу Интернет, который не разбит по частям, как предлагают сделать некоторые страны в ответ на недавнюю слежку.
Ja chcę sieci, która nie będzie podzielona na wiele części, jak sugerowały niektóre kraje, że tak powinno się zrobić w odpowiedzi na niedawną inwigilację.
Впервые опубликованный по частям в литературном журнале в 1866 году, роман повествует историю Родиона Романовича Раскольникова, молодого студента-юриста из Санкт-Петербурга.
Pierwotnie ukazała się w odcinkach w czasopiśmie literackim w 1866 roku. Powieść to historia Rodiona Romanowicza Raskolnikowa, młodego studenta prawa w Sankt Petersburgu.
Вы знаете, что в середине 1850х годов во Франции начали определять рак по частям тела.
W latach 1850. we Francji zaczęto opisywać nowotwory poprzez części ciała.
Итак, Эрик Йохансон, сделавший устройство, кстати, по частям с eBay, и Паблос Хольман вот там, у него в баке есть москиты.
Więc razem z Erikiem Johansonem który zbudował to urządzenie z części zakupionych na eBay'u, i Pablosem Folmanem który ma tu akwarium z komarami,
1.2464768886566s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?